Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - ηρέμησε λίγο

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Društvo / Ljudi / Politika

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ηρέμησε λίγο
Tekst
Poslao Paul123
Izvorni jezik: Grčki

Εε εσύ, κοπελιά...ηρέμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν πολύ πάνω σου δεν το χεις πάρει;
Primjedbe o prijevodu
help .. :D
b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo..
can polu panw cou dn to xeic parei?"

Naslov
chill out
Prevođenje
Engleski

Preveo bouboukaki
Ciljni jezik: Engleski

Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you've become (a bit) arrogant?
Primjedbe o prijevodu
δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο... this could be also translated as follows: "you are not the most beautiful woman in the world"
Posljednji potvrdio i uredio User10 - 16 siječanj 2011 21:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 siječanj 2011 11:20

tikay777
Broj poruka: 6
Το "dont you think you think" ίσως να πρέπει να το ξαναδείς λίγο. Και επίσης προσπάθησε να χρησιμοποιείς ανάλογες εκφράσεις στα αγγλικά και όχι να μεταφράζεις ακριβώς στα αγγλικά από τα ελληνικά.

12 siječanj 2011 11:25

bouboukaki
Broj poruka: 93
Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου, ωστόσο όσες φορές έχω μεταφράσει πιο ελεύθερα, έγιναν διορθώσεις επειδή ήθελαν word-to-word μετάφραση.

16 siječanj 2011 13:13

User10
Broj poruka: 1173
bouboukaki, να βάλουμε τη λέξη τη "arrogant" ; Να γίνει δηλαδή "Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you you've become (a bit) arrogant? "

16 siječanj 2011 20:44

bouboukaki
Broj poruka: 93
Καλησπέρα User10! Η μετάφραση που προτείνεις μου αρέσει και μου ταιριάζει, ευχαριστώ!