Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - ηρέμησε λίγο

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Freies Schreiben - Gesellschaft / Leute / Politik

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ηρέμησε λίγο
Text
Übermittelt von Paul123
Herkunftssprache: Griechisch

Εε εσύ, κοπελιά...ηρέμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν πολύ πάνω σου δεν το χεις πάρει;
Bemerkungen zur Übersetzung
help .. :D
b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo..
can polu panw cou dn to xeic parei?"

Titel
chill out
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von bouboukaki
Zielsprache: Englisch

Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you've become (a bit) arrogant?
Bemerkungen zur Übersetzung
δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο... this could be also translated as follows: "you are not the most beautiful woman in the world"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von User10 - 16 Januar 2011 21:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Januar 2011 11:20

tikay777
Anzahl der Beiträge: 6
Το "dont you think you think" ίσως να πρέπει να το ξαναδείς λίγο. Και επίσης προσπάθησε να χρησιμοποιείς ανάλογες εκφράσεις στα αγγλικά και όχι να μεταφράζεις ακριβώς στα αγγλικά από τα ελληνικά.

12 Januar 2011 11:25

bouboukaki
Anzahl der Beiträge: 93
Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου, ωστόσο όσες φορές έχω μεταφράσει πιο ελεύθερα, έγιναν διορθώσεις επειδή ήθελαν word-to-word μετάφραση.

16 Januar 2011 13:13

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
bouboukaki, να βάλουμε τη λέξη τη "arrogant" ; Να γίνει δηλαδή "Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you you've become (a bit) arrogant? "

16 Januar 2011 20:44

bouboukaki
Anzahl der Beiträge: 93
Καλησπέρα User10! Η μετάφραση που προτείνεις μου αρέσει και μου ταιριάζει, ευχαριστώ!