Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - ηρέμησε λίγο

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Escriptura lliure - Societat / Gent / Política

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ηρέμησε λίγο
Text
Enviat per Paul123
Idioma orígen: Grec

Εε εσύ, κοπελιά...ηρέμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν πολύ πάνω σου δεν το χεις πάρει;
Notes sobre la traducció
help .. :D
b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo..
can polu panw cou dn to xeic parei?"

Títol
chill out
Traducció
Anglès

Traduït per bouboukaki
Idioma destí: Anglès

Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you've become (a bit) arrogant?
Notes sobre la traducció
δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο... this could be also translated as follows: "you are not the most beautiful woman in the world"
Darrera validació o edició per User10 - 16 Gener 2011 21:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Gener 2011 11:20

tikay777
Nombre de missatges: 6
Το "dont you think you think" ίσως να πρέπει να το ξαναδείς λίγο. Και επίσης προσπάθησε να χρησιμοποιείς ανάλογες εκφράσεις στα αγγλικά και όχι να μεταφράζεις ακριβώς στα αγγλικά από τα ελληνικά.

12 Gener 2011 11:25

bouboukaki
Nombre de missatges: 93
Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου, ωστόσο όσες φορές έχω μεταφράσει πιο ελεύθερα, έγιναν διορθώσεις επειδή ήθελαν word-to-word μετάφραση.

16 Gener 2011 13:13

User10
Nombre de missatges: 1173
bouboukaki, να βάλουμε τη λέξη τη "arrogant" ; Να γίνει δηλαδή "Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you you've become (a bit) arrogant? "

16 Gener 2011 20:44

bouboukaki
Nombre de missatges: 93
Καλησπέρα User10! Η μετάφραση που προτείνεις μου αρέσει και μου ταιριάζει, ευχαριστώ!