Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - As hard as i've tried

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
As hard as i've tried
Tekst
Tilmeldt af Rmy.
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

As hard as I've tried, I dont know how to not be adorable
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> "i" (9th letter from the Latin alphabet) with "I" (1st person singular pronoun in English), as it is the way it reads </edit>

Titel
Ne kadar çabalasam da...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af Mesud2991
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Ne kadar çabaladıysam da, şirin olmamayı beceremiyorum.
Bemærkninger til oversættelsen
Kelimesi kelimesine: Ne kadar çabaladıysam da, nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum.
Senest valideret eller redigeret af Bilge Ertan - 26 Juni 2011 23:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Juni 2011 21:17

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Merhaba rollingmaster,

Çevirinde ufak bir değişiklik yaptım. Daha doğru olduğunu düşünüyorum. Ne dersin?

26 Juni 2011 22:24

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Merhaba Bilge Ertan,

Sonuçta ikisi de aynı anlam. Mesela, I don't know how to cook. ("Nasıl yemek yapıldığını bilmiyorum." ya da "yemek yapmayı beceremiyorum." Burada hangisi daha çok kulağa hoş geliyor?

"Şirin olmamayı beceremiyorum" mu yoksa "nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum" mu?

26 Juni 2011 23:32

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Tamam, o zaman çeviri sizin yaptığınız şekliyle kalsın, altına da kelimesi kelimesine çeviriyi yazalım. En iyisi bu olacak.

Ä°yi akÅŸamlar