Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - As hard as i've tried

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
As hard as i've tried
Metin
Öneri Rmy.
Kaynak dil: İngilizce

As hard as I've tried, I dont know how to not be adorable
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "i" (9th letter from the Latin alphabet) with "I" (1st person singular pronoun in English), as it is the way it reads </edit>

Başlık
Ne kadar çabalasam da...
Tercüme
Türkçe

Çeviri Mesud2991
Hedef dil: Türkçe

Ne kadar çabaladıysam da, şirin olmamayı beceremiyorum.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Kelimesi kelimesine: Ne kadar çabaladıysam da, nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum.
En son Bilge Ertan tarafından onaylandı - 26 Haziran 2011 23:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Haziran 2011 21:17

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Merhaba rollingmaster,

Çevirinde ufak bir değişiklik yaptım. Daha doğru olduğunu düşünüyorum. Ne dersin?

26 Haziran 2011 22:24

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Merhaba Bilge Ertan,

Sonuçta ikisi de aynı anlam. Mesela, I don't know how to cook. ("Nasıl yemek yapıldığını bilmiyorum." ya da "yemek yapmayı beceremiyorum." Burada hangisi daha çok kulağa hoş geliyor?

"Şirin olmamayı beceremiyorum" mu yoksa "nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum" mu?

26 Haziran 2011 23:32

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Tamam, o zaman çeviri sizin yaptığınız şekliyle kalsın, altına da kelimesi kelimesine çeviriyi yazalım. En iyisi bu olacak.

Ä°yi akÅŸamlar