Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - As hard as i've tried

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
As hard as i've tried
Tекст
Добавлено Rmy.
Язык, с которого нужно перевести: Английский

As hard as I've tried, I dont know how to not be adorable
Комментарии для переводчика
<edit> "i" (9th letter from the Latin alphabet) with "I" (1st person singular pronoun in English), as it is the way it reads </edit>

Статус
Ne kadar çabalasam da...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан Mesud2991
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Ne kadar çabaladıysam da, şirin olmamayı beceremiyorum.
Комментарии для переводчика
Kelimesi kelimesine: Ne kadar çabaladıysam da, nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum.
Последнее изменение было внесено пользователем Bilge Ertan - 26 Июнь 2011 23:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Июнь 2011 21:17

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Merhaba rollingmaster,

Çevirinde ufak bir değişiklik yaptım. Daha doğru olduğunu düşünüyorum. Ne dersin?

26 Июнь 2011 22:24

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Merhaba Bilge Ertan,

Sonuçta ikisi de aynı anlam. Mesela, I don't know how to cook. ("Nasıl yemek yapıldığını bilmiyorum." ya da "yemek yapmayı beceremiyorum." Burada hangisi daha çok kulağa hoş geliyor?

"Şirin olmamayı beceremiyorum" mu yoksa "nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum" mu?

26 Июнь 2011 23:32

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Tamam, o zaman çeviri sizin yaptığınız şekliyle kalsın, altına da kelimesi kelimesine çeviriyi yazalım. En iyisi bu olacak.

Ä°yi akÅŸamlar