Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - As hard as i've tried

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
As hard as i've tried
Tekst
Poslao Rmy.
Izvorni jezik: Engleski

As hard as I've tried, I dont know how to not be adorable
Primjedbe o prijevodu
<edit> "i" (9th letter from the Latin alphabet) with "I" (1st person singular pronoun in English), as it is the way it reads </edit>

Naslov
Ne kadar çabalasam da...
Prevođenje
Turski

Preveo Mesud2991
Ciljni jezik: Turski

Ne kadar çabaladıysam da, şirin olmamayı beceremiyorum.
Primjedbe o prijevodu
Kelimesi kelimesine: Ne kadar çabaladıysam da, nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum.
Posljednji potvrdio i uredio Bilge Ertan - 26 lipanj 2011 23:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 lipanj 2011 21:17

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Merhaba rollingmaster,

Çevirinde ufak bir değişiklik yaptım. Daha doğru olduğunu düşünüyorum. Ne dersin?

26 lipanj 2011 22:24

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Merhaba Bilge Ertan,

Sonuçta ikisi de aynı anlam. Mesela, I don't know how to cook. ("Nasıl yemek yapıldığını bilmiyorum." ya da "yemek yapmayı beceremiyorum." Burada hangisi daha çok kulağa hoş geliyor?

"Şirin olmamayı beceremiyorum" mu yoksa "nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum" mu?

26 lipanj 2011 23:32

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Tamam, o zaman çeviri sizin yaptığınız şekliyle kalsın, altına da kelimesi kelimesine çeviriyi yazalım. En iyisi bu olacak.

Ä°yi akÅŸamlar