Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - As hard as i've tried

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
As hard as i've tried
Текст
Публікацію зроблено Rmy.
Мова оригіналу: Англійська

As hard as I've tried, I dont know how to not be adorable
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "i" (9th letter from the Latin alphabet) with "I" (1st person singular pronoun in English), as it is the way it reads </edit>

Заголовок
Ne kadar çabalasam da...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Турецька

Ne kadar çabaladıysam da, şirin olmamayı beceremiyorum.
Пояснення стосовно перекладу
Kelimesi kelimesine: Ne kadar çabaladıysam da, nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum.
Затверджено Bilge Ertan - 26 Червня 2011 23:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Червня 2011 21:17

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Merhaba rollingmaster,

Çevirinde ufak bir değişiklik yaptım. Daha doğru olduğunu düşünüyorum. Ne dersin?

26 Червня 2011 22:24

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Merhaba Bilge Ertan,

Sonuçta ikisi de aynı anlam. Mesela, I don't know how to cook. ("Nasıl yemek yapıldığını bilmiyorum." ya da "yemek yapmayı beceremiyorum." Burada hangisi daha çok kulağa hoş geliyor?

"Şirin olmamayı beceremiyorum" mu yoksa "nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum" mu?

26 Червня 2011 23:32

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Tamam, o zaman çeviri sizin yaptığınız şekliyle kalsın, altına da kelimesi kelimesine çeviriyi yazalım. En iyisi bu olacak.

Ä°yi akÅŸamlar