Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - As hard as i've tried

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
As hard as i've tried
Text
Tillagd av Rmy.
Källspråk: Engelska

As hard as I've tried, I dont know how to not be adorable
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> "i" (9th letter from the Latin alphabet) with "I" (1st person singular pronoun in English), as it is the way it reads </edit>

Titel
Ne kadar çabalasam da...
Översättning
Turkiska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Ne kadar çabaladıysam da, şirin olmamayı beceremiyorum.
Anmärkningar avseende översättningen
Kelimesi kelimesine: Ne kadar çabaladıysam da, nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum.
Senast granskad eller redigerad av Bilge Ertan - 26 Juni 2011 23:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Juni 2011 21:17

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Merhaba rollingmaster,

Çevirinde ufak bir değişiklik yaptım. Daha doğru olduğunu düşünüyorum. Ne dersin?

26 Juni 2011 22:24

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Merhaba Bilge Ertan,

Sonuçta ikisi de aynı anlam. Mesela, I don't know how to cook. ("Nasıl yemek yapıldığını bilmiyorum." ya da "yemek yapmayı beceremiyorum." Burada hangisi daha çok kulağa hoş geliyor?

"Şirin olmamayı beceremiyorum" mu yoksa "nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum" mu?

26 Juni 2011 23:32

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Tamam, o zaman çeviri sizin yaptığınız şekliyle kalsın, altına da kelimesi kelimesine çeviriyi yazalım. En iyisi bu olacak.

Ä°yi akÅŸamlar