Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Portugisisk brasiliansk - Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskPortugisisk brasiliansk

Kategori Sang

Titel
Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...
Tekst
Tilmeldt af Gabrielamaria
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Vedrai, carino, se sei buonino
che bel rimedio ti voglio dar.
È naturale, non dà disgusto
e lo speziale non lo sa far.
È un certo balsamo che porto addosso,
dare t'el posso, se il vuoi provar.
saper vorresti dove mi sta?
sentilo battere, toccami qua.
Bemærkninger til oversættelsen
Quote from opera "Don Giovanni" (1787) by Austrian composer Wolfgang Amadeus Mozart and Italian librettist Lorenzo Da Ponte.

Titel
Verá, querido...
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af alexfatt
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Verá, querido, se você for bonzinho
que belo remédio vou lhe dar.
É natural, não repugna
E o boticário não sabe fazê-lo.
É um certo bálsamo que trago comigo,
posso lhe dar se você quiser prová-lo.
Gostaria de saber onde está?
Senta-o bater, toque-me aqui.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 5 Marts 2012 16:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Marts 2012 16:15

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Edits:

estiver ---> for
remedio bonito vou te dar ---> belo remédio vou lhe dar
posso te dá-lo ---> posso lhe dar
Quereria ---> Gostaria de
toque por aqui---> toque-me aqui