Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Songur

Heiti
Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...
Tekstur
Framborið av Gabrielamaria
Uppruna mál: Italskt

Vedrai, carino, se sei buonino
che bel rimedio ti voglio dar.
È naturale, non dà disgusto
e lo speziale non lo sa far.
È un certo balsamo che porto addosso,
dare t'el posso, se il vuoi provar.
saper vorresti dove mi sta?
sentilo battere, toccami qua.
Viðmerking um umsetingina
Quote from opera "Don Giovanni" (1787) by Austrian composer Wolfgang Amadeus Mozart and Italian librettist Lorenzo Da Ponte.

Heiti
Verá, querido...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Verá, querido, se você for bonzinho
que belo remédio vou lhe dar.
É natural, não repugna
E o boticário não sabe fazê-lo.
É um certo bálsamo que trago comigo,
posso lhe dar se você quiser prová-lo.
Gostaria de saber onde está?
Senta-o bater, toque-me aqui.
Góðkent av lilian canale - 5 Mars 2012 16:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Mars 2012 16:15

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Edits:

estiver ---> for
remedio bonito vou te dar ---> belo remédio vou lhe dar
posso te dá-lo ---> posso lhe dar
Quereria ---> Gostaria de
toque por aqui---> toque-me aqui