Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Brasilianisches Portugiesisch - Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Lied

Titel
Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...
Text
Übermittelt von Gabrielamaria
Herkunftssprache: Italienisch

Vedrai, carino, se sei buonino
che bel rimedio ti voglio dar.
È naturale, non dà disgusto
e lo speziale non lo sa far.
È un certo balsamo che porto addosso,
dare t'el posso, se il vuoi provar.
saper vorresti dove mi sta?
sentilo battere, toccami qua.
Bemerkungen zur Übersetzung
Quote from opera "Don Giovanni" (1787) by Austrian composer Wolfgang Amadeus Mozart and Italian librettist Lorenzo Da Ponte.

Titel
Verá, querido...
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von alexfatt
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Verá, querido, se você for bonzinho
que belo remédio vou lhe dar.
É natural, não repugna
E o boticário não sabe fazê-lo.
É um certo bálsamo que trago comigo,
posso lhe dar se você quiser prová-lo.
Gostaria de saber onde está?
Senta-o bater, toque-me aqui.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 5 März 2012 16:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 März 2012 16:15

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Edits:

estiver ---> for
remedio bonito vou te dar ---> belo remédio vou lhe dar
posso te dá-lo ---> posso lhe dar
Quereria ---> Gostaria de
toque por aqui---> toque-me aqui