Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Português brasileiro - Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoPortuguês brasileiro

Categoria Música

Título
Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...
Texto
Enviado por Gabrielamaria
Idioma de origem: Italiano

Vedrai, carino, se sei buonino
che bel rimedio ti voglio dar.
È naturale, non dà disgusto
e lo speziale non lo sa far.
È un certo balsamo che porto addosso,
dare t'el posso, se il vuoi provar.
saper vorresti dove mi sta?
sentilo battere, toccami qua.
Notas sobre a tradução
Quote from opera "Don Giovanni" (1787) by Austrian composer Wolfgang Amadeus Mozart and Italian librettist Lorenzo Da Ponte.

Título
Verá, querido...
Tradução
Português brasileiro

Traduzido por alexfatt
Idioma alvo: Português brasileiro

Verá, querido, se você for bonzinho
que belo remédio vou lhe dar.
É natural, não repugna
E o boticário não sabe fazê-lo.
É um certo bálsamo que trago comigo,
posso lhe dar se você quiser prová-lo.
Gostaria de saber onde está?
Senta-o bater, toque-me aqui.
Último validado ou editado por lilian canale - 5 Março 2012 16:16





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Março 2012 16:15

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Edits:

estiver ---> for
remedio bonito vou te dar ---> belo remédio vou lhe dar
posso te dá-lo ---> posso lhe dar
Quereria ---> Gostaria de
toque por aqui---> toque-me aqui