Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Португалски Бразилски - Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиПортугалски Бразилски

Категория Песен

Заглавие
Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...
Текст
Предоставено от Gabrielamaria
Език, от който се превежда: Италиански

Vedrai, carino, se sei buonino
che bel rimedio ti voglio dar.
È naturale, non dà disgusto
e lo speziale non lo sa far.
È un certo balsamo che porto addosso,
dare t'el posso, se il vuoi provar.
saper vorresti dove mi sta?
sentilo battere, toccami qua.
Забележки за превода
Quote from opera "Don Giovanni" (1787) by Austrian composer Wolfgang Amadeus Mozart and Italian librettist Lorenzo Da Ponte.

Заглавие
Verá, querido...
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от alexfatt
Желан език: Португалски Бразилски

Verá, querido, se você for bonzinho
que belo remédio vou lhe dar.
É natural, não repugna
E o boticário não sabe fazê-lo.
É um certo bálsamo que trago comigo,
posso lhe dar se você quiser prová-lo.
Gostaria de saber onde está?
Senta-o bater, toque-me aqui.
За последен път се одобри от lilian canale - 5 Март 2012 16:16





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Март 2012 16:15

lilian canale
Общо мнения: 14972
Edits:

estiver ---> for
remedio bonito vou te dar ---> belo remédio vou lhe dar
posso te dá-lo ---> posso lhe dar
Quereria ---> Gostaria de
toque por aqui---> toque-me aqui