Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Portugheză braziliană - Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăPortugheză braziliană

Categorie Cântec

Titlu
Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...
Text
Înscris de Gabrielamaria
Limba sursă: Italiană

Vedrai, carino, se sei buonino
che bel rimedio ti voglio dar.
È naturale, non dà disgusto
e lo speziale non lo sa far.
È un certo balsamo che porto addosso,
dare t'el posso, se il vuoi provar.
saper vorresti dove mi sta?
sentilo battere, toccami qua.
Observaţii despre traducere
Quote from opera "Don Giovanni" (1787) by Austrian composer Wolfgang Amadeus Mozart and Italian librettist Lorenzo Da Ponte.

Titlu
Verá, querido...
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Verá, querido, se você for bonzinho
que belo remédio vou lhe dar.
É natural, não repugna
E o boticário não sabe fazê-lo.
É um certo bálsamo que trago comigo,
posso lhe dar se você quiser prová-lo.
Gostaria de saber onde está?
Senta-o bater, toque-me aqui.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 5 Martie 2012 16:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Martie 2012 16:15

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Edits:

estiver ---> for
remedio bonito vou te dar ---> belo remédio vou lhe dar
posso te dá-lo ---> posso lhe dar
Quereria ---> Gostaria de
toque por aqui---> toque-me aqui