Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Song

शीर्षक
Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...
हरफ
Gabrielamariaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Vedrai, carino, se sei buonino
che bel rimedio ti voglio dar.
È naturale, non dà disgusto
e lo speziale non lo sa far.
È un certo balsamo che porto addosso,
dare t'el posso, se il vuoi provar.
saper vorresti dove mi sta?
sentilo battere, toccami qua.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Quote from opera "Don Giovanni" (1787) by Austrian composer Wolfgang Amadeus Mozart and Italian librettist Lorenzo Da Ponte.

शीर्षक
Verá, querido...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

alexfattद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Verá, querido, se você for bonzinho
que belo remédio vou lhe dar.
É natural, não repugna
E o boticário não sabe fazê-lo.
É um certo bálsamo que trago comigo,
posso lhe dar se você quiser prová-lo.
Gostaria de saber onde está?
Senta-o bater, toque-me aqui.
Validated by lilian canale - 2012年 मार्च 5日 16:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 मार्च 5日 16:15

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Edits:

estiver ---> for
remedio bonito vou te dar ---> belo remédio vou lhe dar
posso te dá-lo ---> posso lhe dar
Quereria ---> Gostaria de
toque por aqui---> toque-me aqui