Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Portugalski brazilski - Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiPortugalski brazilski

Kategorija Pesma

Natpis
Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...
Tekst
Podnet od Gabrielamaria
Izvorni jezik: Italijanski

Vedrai, carino, se sei buonino
che bel rimedio ti voglio dar.
È naturale, non dà disgusto
e lo speziale non lo sa far.
È un certo balsamo che porto addosso,
dare t'el posso, se il vuoi provar.
saper vorresti dove mi sta?
sentilo battere, toccami qua.
Napomene o prevodu
Quote from opera "Don Giovanni" (1787) by Austrian composer Wolfgang Amadeus Mozart and Italian librettist Lorenzo Da Ponte.

Natpis
Verá, querido...
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo alexfatt
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Verá, querido, se você for bonzinho
que belo remédio vou lhe dar.
É natural, não repugna
E o boticário não sabe fazê-lo.
É um certo bálsamo que trago comigo,
posso lhe dar se você quiser prová-lo.
Gostaria de saber onde está?
Senta-o bater, toque-me aqui.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 5 Mart 2012 16:16





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Mart 2012 16:15

lilian canale
Broj poruka: 14972
Edits:

estiver ---> for
remedio bonito vou te dar ---> belo remédio vou lhe dar
posso te dá-lo ---> posso lhe dar
Quereria ---> Gostaria de
toque por aqui---> toque-me aqui