Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTyrkisk

Kategori Dagligliv - Kærlighed / Venskab

Titel
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
Tekst
Tilmeldt af Nadilam69
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
Bemærkninger til oversættelsen
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

Titel
Sana güvenmemi...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af Bilge Ertan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 28 Januar 2014 15:14





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 September 2013 01:46

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 September 2013 10:50

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 September 2013 18:05

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Oh d'accord, merci encore!