Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Türkisch - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischTürkisch

Kategorie Tägliches Leben - Liebe / Freundschaft

Titel
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
Text
Übermittelt von Nadilam69
Herkunftssprache: Französisch

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
Bemerkungen zur Übersetzung
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

Titel
Sana güvenmemi...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von Bilge Ertan
Zielsprache: Türkisch

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 28 Januar 2014 15:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 September 2013 01:46

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 September 2013 10:50

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 September 2013 18:05

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Oh d'accord, merci encore!