Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyrkisk

Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
Tekst
Skrevet av Nadilam69
Kildespråk: Fransk

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

Tittel
Sana güvenmemi...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Bilge Ertan
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 28 Januar 2014 15:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 September 2013 01:46

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 September 2013 10:50

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 September 2013 18:05

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Oh d'accord, merci encore!