Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Kategoria Życie codzienne - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
Tekst
Wprowadzone przez Nadilam69
Język źródłowy: Francuski

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
Uwagi na temat tłumaczenia
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

Tytuł
Sana güvenmemi...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez Bilge Ertan
Język docelowy: Turecki

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 28 Styczeń 2014 15:14





Ostatni Post

Autor
Post

28 Wrzesień 2013 01:46

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 Wrzesień 2013 10:50

Francky5591
Liczba postów: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 Wrzesień 2013 18:05

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Oh d'accord, merci encore!