Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Svakodnevni zivot - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
Tekst
Podnet od Nadilam69
Izvorni jezik: Francuski

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
Napomene o prevodu
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

Natpis
Sana güvenmemi...
Prevod
Turski

Preveo Bilge Ertan
Željeni jezik: Turski

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 28 Januar 2014 15:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Septembar 2013 01:46

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 Septembar 2013 10:50

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 Septembar 2013 18:05

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Oh d'accord, merci encore!