Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Turski - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
Tekst
Poslao Nadilam69
Izvorni jezik: Francuski

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
Primjedbe o prijevodu
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

Naslov
Sana güvenmemi...
Prevođenje
Turski

Preveo Bilge Ertan
Ciljni jezik: Turski

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 28 siječanj 2014 15:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 rujan 2013 01:46

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 rujan 2013 10:50

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 rujan 2013 18:05

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Oh d'accord, merci encore!