Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurc

Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat

Títol
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
Text
Enviat per Nadilam69
Idioma orígen: Francès

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
Notes sobre la traducció
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

Títol
Sana güvenmemi...
Traducció
Turc

Traduït per Bilge Ertan
Idioma destí: Turc

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 28 Gener 2014 15:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Setembre 2013 01:46

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 Setembre 2013 10:50

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 Setembre 2013 18:05

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Oh d'accord, merci encore!