Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

عنوان
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
نص
إقترحت من طرف Nadilam69
لغة مصدر: فرنسي

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
ملاحظات حول الترجمة
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

عنوان
Sana güvenmemi...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف Bilge Ertan
لغة الهدف: تركي

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 28 كانون الثاني 2014 15:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 أيلول 2013 01:46

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 أيلول 2013 10:50

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 أيلول 2013 18:05

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Oh d'accord, merci encore!