Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqisht

Kategori Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi

Titull
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
Tekst
Prezantuar nga Nadilam69
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
Vërejtje rreth përkthimit
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

Titull
Sana güvenmemi...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga Bilge Ertan
Përkthe në: Turqisht

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 28 Janar 2014 15:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Shtator 2013 01:46

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 Shtator 2013 10:50

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 Shtator 2013 18:05

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Oh d'accord, merci encore!