Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-ترکی - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویترکی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

عنوان
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
متن
Nadilam69 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

عنوان
Sana güvenmemi...
ترجمه
ترکی

Bilge Ertan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 28 ژانویه 2014 15:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 سپتامبر 2013 01:46

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 سپتامبر 2013 10:50

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 سپتامبر 2013 18:05

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Oh d'accord, merci encore!