Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Titolo
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
Teksto
Submetigx per Nadilam69
Font-lingvo: Franca

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
Rimarkoj pri la traduko
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

Titolo
Sana güvenmemi...
Traduko
Turka

Tradukita per Bilge Ertan
Cel-lingvo: Turka

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 28 Januaro 2014 15:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Septembro 2013 01:46

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 Septembro 2013 10:50

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 Septembro 2013 18:05

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Oh d'accord, merci encore!