Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Nadilam69
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

τίτλος
Sana güvenmemi...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Bilge Ertan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 28 Ιανουάριος 2014 15:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Σεπτέμβριος 2013 01:46

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 Σεπτέμβριος 2013 10:50

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 Σεπτέμβριος 2013 18:05

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Oh d'accord, merci encore!