Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

제목
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
본문
Nadilam69에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
이 번역물에 관한 주의사항
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

제목
Sana güvenmemi...
번역
터키어

Bilge Ertan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 1월 28일 15:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 9월 28일 01:46

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

2013년 9월 28일 10:50

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

2013년 9월 28일 18:05

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Oh d'accord, merci encore!