Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Portugisisk brasiliansk - The reason why my neck is aching.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv - Sundhed / Medicin
Titel
The reason why my neck is aching.
Tekst
Tilmeldt af
ミãƒã‚¤ãƒ«
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Bemærkninger til oversættelsen
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
Titel
A razão pela qual meu pescoço dói
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Senest valideret eller redigeret af
casper tavernello
- 4 Juli 2007 20:05
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 Juli 2007 15:28
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
in her sleep?????
3 Juli 2007 15:43
goncin
Antal indlæg: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
3 Juli 2007 16:01
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
3 Juli 2007 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
Antal indlæg: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
3 Juli 2007 22:55
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
4 Juli 2007 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
Antal indlæg: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
4 Juli 2007 05:40
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
4 Juli 2007 12:18
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou