Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Portugheză braziliană - The reason why my neck is aching.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Viaţa cotidiană - Sănătate/Medicină
Titlu
The reason why my neck is aching.
Text
Înscris de
ミãƒã‚¤ãƒ«
Limba sursă: Engleză
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Observaţii despre traducere
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
Titlu
A razão pela qual meu pescoço dói
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
casper tavernello
Limba ţintă: Portugheză braziliană
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Validat sau editat ultima dată de către
casper tavernello
- 4 Iulie 2007 20:05
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
3 Iulie 2007 15:28
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
in her sleep?????
3 Iulie 2007 15:43
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
3 Iulie 2007 16:01
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
3 Iulie 2007 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
Numărul mesajelor scrise: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
3 Iulie 2007 22:55
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
4 Iulie 2007 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
Numărul mesajelor scrise: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
4 Iulie 2007 05:40
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
4 Iulie 2007 12:18
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou