Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Brezilya Portekizcesi - The reason why my neck is aching.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Gunluk hayat - Saglik / Ilaç
Başlık
The reason why my neck is aching.
Metin
Öneri
ミãƒã‚¤ãƒ«
Kaynak dil: İngilizce
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
Başlık
A razão pela qual meu pescoço dói
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
casper tavernello
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
En son
casper tavernello
tarafından onaylandı - 4 Temmuz 2007 20:05
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
3 Temmuz 2007 15:28
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
in her sleep?????
3 Temmuz 2007 15:43
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
3 Temmuz 2007 16:01
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
3 Temmuz 2007 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
Mesaj Sayısı: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
3 Temmuz 2007 22:55
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
4 Temmuz 2007 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
Mesaj Sayısı: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
4 Temmuz 2007 05:40
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
4 Temmuz 2007 12:18
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou