Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - The reason why my neck is aching.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Здоров'я / Медицина
Заголовок
The reason why my neck is aching.
Текст
Публікацію зроблено
ミãƒã‚¤ãƒ«
Мова оригіналу: Англійська
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Пояснення стосовно перекладу
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
Заголовок
A razão pela qual meu pescoço dói
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Затверджено
casper tavernello
- 4 Липня 2007 20:05
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Липня 2007 15:28
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
in her sleep?????
3 Липня 2007 15:43
goncin
Кількість повідомлень: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
3 Липня 2007 16:01
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
3 Липня 2007 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
Кількість повідомлень: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
3 Липня 2007 22:55
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
4 Липня 2007 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
Кількість повідомлень: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
4 Липня 2007 05:40
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
4 Липня 2007 12:18
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou