Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Portugués brasileño - The reason why my neck is aching.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano - Salud / Medicina
Título
The reason why my neck is aching.
Texto
Propuesto por
ミãƒã‚¤ãƒ«
Idioma de origen: Inglés
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Nota acerca de la traducción
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
Título
A razão pela qual meu pescoço dói
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
casper tavernello
Idioma de destino: Portugués brasileño
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Última validación o corrección por
casper tavernello
- 4 Julio 2007 20:05
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Julio 2007 15:28
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
in her sleep?????
3 Julio 2007 15:43
goncin
Cantidad de envíos: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
3 Julio 2007 16:01
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
3 Julio 2007 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
Cantidad de envíos: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
3 Julio 2007 22:55
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
4 Julio 2007 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
Cantidad de envíos: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
4 Julio 2007 05:40
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
4 Julio 2007 12:18
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou