Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Brazilski portugalski - The reason why my neck is aching.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiBrazilski portugalski

Kategorija Svakodnevni život - Zdravlje / Medicina

Naslov
The reason why my neck is aching.
Izvorni jezik: Engleski

I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Primjedbe o prijevodu
Se possíval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...

Naslov
A razão pela qual meu pescoço dói
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 4 srpanj 2007 20:05





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 srpanj 2007 15:28

casper tavernello
Broj poruka: 5057
in her sleep?????

3 srpanj 2007 15:43

goncin
Broj poruka: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.

3 srpanj 2007 16:01

casper tavernello
Broj poruka: 5057
In her sleep doesn't make sense for me here!

3 srpanj 2007 22:50
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.

3 srpanj 2007 22:55

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Could an admin change the source text, please?

nuca is a portuguese word

4 srpanj 2007 04:23
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?

Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?

4 srpanj 2007 05:40

kafetzou
Broj poruka: 7963
Please note that the original has been changed.

CC: casper tavernello

4 srpanj 2007 12:18

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca', torci minha nuca, but it's too weird.


Thanks kafetzou