Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Portugalų (Brazilija) - The reason why my neck is aching.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas - Sveikata / Medicina
Pavadinimas
The reason why my neck is aching.
Tekstas
Pateikta
ミãƒã‚¤ãƒ«
Originalo kalba: Anglų
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Pastabos apie vertimą
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
Pavadinimas
A razão pela qual meu pescoço dói
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Validated by
casper tavernello
- 4 liepa 2007 20:05
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 liepa 2007 15:28
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
in her sleep?????
3 liepa 2007 15:43
goncin
Žinučių kiekis: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
3 liepa 2007 16:01
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
3 liepa 2007 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
Žinučių kiekis: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
3 liepa 2007 22:55
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
4 liepa 2007 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
Žinučių kiekis: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
4 liepa 2007 05:40
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
4 liepa 2007 12:18
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou