ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - The reason why my neck is aching.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه زندگی روزمره - سلامتی / پزشگی | The reason why my neck is aching. | | زبان مبداء: انگلیسی
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep. | | Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também... |
|
| A razão pela qual meu pescoço dói | | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia. |
|
آخرین پیامها | | | | | 3 جولای 2007 15:28 | | | | | | 3 جولای 2007 15:43 | | | "...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês. | | | 3 جولای 2007 16:01 | | | In her sleep doesn't make sense for me here! | | | 3 جولای 2007 22:50 | | | Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep. | | | 3 جولای 2007 22:55 | | | Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word | | | 4 جولای 2007 04:23 | | | Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua? | | | 4 جولای 2007 05:40 | | | | | | 4 جولای 2007 12:18 | | | Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca', torci minha nuca, but it's too weird.
Thanks kafetzou |
|
|