मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - The reason why my neck is aching.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Daily life - Health / Medecine
शीर्षक
The reason why my neck is aching.
हरफ
ミãƒã‚¤ãƒ«
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
शीर्षक
A razão pela qual meu pescoço dói
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
casper tavernello
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Validated by
casper tavernello
- 2007年 जुलाई 4日 20:05
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 जुलाई 3日 15:28
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
in her sleep?????
2007年 जुलाई 3日 15:43
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
2007年 जुलाई 3日 16:01
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
2007年 जुलाई 3日 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
2007年 जुलाई 3日 22:55
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
2007年 जुलाई 4日 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
2007年 जुलाई 4日 05:40
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
2007年 जुलाई 4日 12:18
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou