Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Português brasileiro - The reason why my neck is aching.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano - Saúde / Medicina
Título
The reason why my neck is aching.
Texto
Enviado por
ミãƒã‚¤ãƒ«
Idioma de origem: Inglês
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Notas sobre a tradução
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
Título
A razão pela qual meu pescoço dói
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
casper tavernello
Idioma alvo: Português brasileiro
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Último validado ou editado por
casper tavernello
- 4 Julho 2007 20:05
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
3 Julho 2007 15:28
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
in her sleep?????
3 Julho 2007 15:43
goncin
Número de Mensagens: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
3 Julho 2007 16:01
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
3 Julho 2007 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
Número de Mensagens: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
3 Julho 2007 22:55
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
4 Julho 2007 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
Número de Mensagens: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
4 Julho 2007 05:40
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
4 Julho 2007 12:18
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou