Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Brazil-portugala - The reason why my neck is aching.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Taga vivo - Sano / Medikamento
Titolo
The reason why my neck is aching.
Teksto
Submetigx per
ミãƒã‚¤ãƒ«
Font-lingvo: Angla
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Rimarkoj pri la traduko
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
Titolo
A razão pela qual meu pescoço dói
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
casper tavernello
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Laste validigita aŭ redaktita de
casper tavernello
- 4 Julio 2007 20:05
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
3 Julio 2007 15:28
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
in her sleep?????
3 Julio 2007 15:43
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
3 Julio 2007 16:01
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
3 Julio 2007 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
Nombro da afiŝoj: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
3 Julio 2007 22:55
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
4 Julio 2007 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
Nombro da afiŝoj: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
4 Julio 2007 05:40
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
4 Julio 2007 12:18
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou