Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kireno cha Kibrazili - The reason why my neck is aching.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Daily life - Health / Medecine

Kichwa
The reason why my neck is aching.
Nakala
Tafsiri iliombwa na ミハイル
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Maelezo kwa mfasiri
Se possíval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...

Kichwa
A razão pela qual meu pescoço dói
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 4 Julai 2007 20:05





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Julai 2007 15:28

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
in her sleep?????

3 Julai 2007 15:43

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.

3 Julai 2007 16:01

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
In her sleep doesn't make sense for me here!

3 Julai 2007 22:50

ミハイル
Idadi ya ujumbe: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.

3 Julai 2007 22:55

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Could an admin change the source text, please?

nuca is a portuguese word

4 Julai 2007 04:23

ミハイル
Idadi ya ujumbe: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?

Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?

4 Julai 2007 05:40

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Please note that the original has been changed.

CC: casper tavernello

4 Julai 2007 12:18

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca', torci minha nuca, but it's too weird.


Thanks kafetzou