Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kireno cha Kibrazili - The reason why my neck is aching.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life - Health / Medecine
Kichwa
The reason why my neck is aching.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
ミãƒã‚¤ãƒ«
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Maelezo kwa mfasiri
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
Kichwa
A razão pela qual meu pescoço dói
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
casper tavernello
- 4 Julai 2007 20:05
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
3 Julai 2007 15:28
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
in her sleep?????
3 Julai 2007 15:43
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
3 Julai 2007 16:01
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
3 Julai 2007 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
Idadi ya ujumbe: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
3 Julai 2007 22:55
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
4 Julai 2007 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
Idadi ya ujumbe: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
4 Julai 2007 05:40
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
4 Julai 2007 12:18
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou