Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Portugjeze braziliane - The reason why my neck is aching.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme - Shëndet / Mjekësi
Titull
The reason why my neck is aching.
Tekst
Prezantuar nga
ミãƒã‚¤ãƒ«
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Vërejtje rreth përkthimit
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
Titull
A razão pela qual meu pescoço dói
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
casper tavernello
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
casper tavernello
- 4 Korrik 2007 20:05
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
3 Korrik 2007 15:28
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
in her sleep?????
3 Korrik 2007 15:43
goncin
Numri i postimeve: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
3 Korrik 2007 16:01
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
3 Korrik 2007 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
Numri i postimeve: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
3 Korrik 2007 22:55
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
4 Korrik 2007 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
Numri i postimeve: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
4 Korrik 2007 05:40
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
4 Korrik 2007 12:18
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou