Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - The reason why my neck is aching.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 日常生活 - 医学

タイトル
The reason why my neck is aching.
テキスト
ミハイル様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
翻訳についてのコメント
Se possíval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...

タイトル
A razão pela qual meu pescoço dói
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 7月 4日 20:05





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 3日 15:28

casper tavernello
投稿数: 5057
in her sleep?????

2007年 7月 3日 15:43

goncin
投稿数: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.

2007年 7月 3日 16:01

casper tavernello
投稿数: 5057
In her sleep doesn't make sense for me here!

2007年 7月 3日 22:50
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.

2007年 7月 3日 22:55

casper tavernello
投稿数: 5057
Could an admin change the source text, please?

nuca is a portuguese word

2007年 7月 4日 04:23
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?

Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?

2007年 7月 4日 05:40

kafetzou
投稿数: 7963
Please note that the original has been changed.

CC: casper tavernello

2007年 7月 4日 12:18

casper tavernello
投稿数: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca', torci minha nuca, but it's too weird.


Thanks kafetzou