Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Braziliaans Portugees - The reason why my neck is aching.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Het dagelijkse leven - Gezondheid/Medicijn
Titel
The reason why my neck is aching.
Tekst
Opgestuurd door
ミãƒã‚¤ãƒ«
Uitgangs-taal: Engels
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Details voor de vertaling
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
Titel
A razão pela qual meu pescoço dói
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
casper tavernello
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
casper tavernello
- 4 juli 2007 20:05
Laatste bericht
Auteur
Bericht
3 juli 2007 15:28
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
in her sleep?????
3 juli 2007 15:43
goncin
Aantal berichten: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
3 juli 2007 16:01
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
3 juli 2007 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
Aantal berichten: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
3 juli 2007 22:55
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
4 juli 2007 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
Aantal berichten: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
4 juli 2007 05:40
kafetzou
Aantal berichten: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
4 juli 2007 12:18
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou