Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - The reason why my neck is aching.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어브라질 포르투갈어

분류 나날의 삶 - 건강 / 의학

제목
The reason why my neck is aching.
본문
ミハイル에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
이 번역물에 관한 주의사항
Se possíval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...

제목
A razão pela qual meu pescoço dói
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 4일 20:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 3일 15:28

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
in her sleep?????

2007년 7월 3일 15:43

goncin
게시물 갯수: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.

2007년 7월 3일 16:01

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
In her sleep doesn't make sense for me here!

2007년 7월 3일 22:50

ミハイル
게시물 갯수: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.

2007년 7월 3일 22:55

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Could an admin change the source text, please?

nuca is a portuguese word

2007년 7월 4일 04:23

ミハイル
게시물 갯수: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?

Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?

2007년 7월 4일 05:40

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Please note that the original has been changed.

CC: casper tavernello

2007년 7월 4일 12:18

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca', torci minha nuca, but it's too weird.


Thanks kafetzou