Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - The reason why my neck is aching.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή - Υγεία/Ιατρική
τίτλος
The reason why my neck is aching.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ミãƒã‚¤ãƒ«
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
τίτλος
A razão pela qual meu pescoço dói
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
casper tavernello
- 4 Ιούλιος 2007 20:05
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Ιούλιος 2007 15:28
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
in her sleep?????
3 Ιούλιος 2007 15:43
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
3 Ιούλιος 2007 16:01
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
3 Ιούλιος 2007 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
Αριθμός μηνυμάτων: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
3 Ιούλιος 2007 22:55
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
4 Ιούλιος 2007 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
Αριθμός μηνυμάτων: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
4 Ιούλιος 2007 05:40
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
4 Ιούλιος 2007 12:18
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou