Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Portuguès brasiler - The reason why my neck is aching.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Vida quotidiana - Salut / Medicina
Títol
The reason why my neck is aching.
Text
Enviat per
ミãƒã‚¤ãƒ«
Idioma orígen: Anglès
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Notes sobre la traducció
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
Títol
A razão pela qual meu pescoço dói
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
casper tavernello
Idioma destí: Portuguès brasiler
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Darrera validació o edició per
casper tavernello
- 4 Juliol 2007 20:05
Darrer missatge
Autor
Missatge
3 Juliol 2007 15:28
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
in her sleep?????
3 Juliol 2007 15:43
goncin
Nombre de missatges: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
3 Juliol 2007 16:01
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
3 Juliol 2007 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
Nombre de missatges: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
3 Juliol 2007 22:55
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
4 Juliol 2007 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
Nombre de missatges: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
4 Juliol 2007 05:40
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
4 Juliol 2007 12:18
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou