Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - Neden cevap vermiyorsun?MeÅŸgul müsün?
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Tekst
Tilmeldt af
sema_13
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Titel
Pourquoi ne réponds-tu pas? tu es occupé?
Oversættelse
Fransk
Oversat af
thelastfleeting
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Pourquoi ne réponds-tu pas? es-tu occupé?
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 30 Juli 2007 11:51
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 Juli 2007 11:41
goncin
Antal indlæg: 3706
Maybe "Es-tu occupé?"?
30 Juli 2007 11:50
Francky5591
Antal indlæg: 12396
With the interrogation mark, it works this way as well, goncin, but thanks for the note, I'll edit the way you told because it is more correct when it is about writen French. Cheers!
30 Juli 2007 12:34
goncin
Antal indlæg: 3706
Oh, Francky... I'm proud of it... It's an evidence that my French isn't too poor.