Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Ranska - Neden cevap vermiyorsun?MeÅŸgul müsün?
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Teksti
Lähettäjä
sema_13
Alkuperäinen kieli: Turkki
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Otsikko
Pourquoi ne réponds-tu pas? tu es occupé?
Käännös
Ranska
Kääntäjä
thelastfleeting
Kohdekieli: Ranska
Pourquoi ne réponds-tu pas? es-tu occupé?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 30 Heinäkuu 2007 11:51
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Heinäkuu 2007 11:41
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Maybe "Es-tu occupé?"?
30 Heinäkuu 2007 11:50
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
With the interrogation mark, it works this way as well, goncin, but thanks for the note, I'll edit the way you told because it is more correct when it is about writen French. Cheers!
30 Heinäkuu 2007 12:34
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Oh, Francky... I'm proud of it... It's an evidence that my French isn't too poor.